Bekræftet oversættelse

Skal oversættelsen bruges
i forbindelse med myndigheder?

Certificeret Spansk oversætter og spansk translatør - Anders Grønlund - Bekræftelse af spansk oversættelse

Hvad er en bekræftet oversættelse?

At en oversættelse er bekræftet betyder:

  • At den er forsynet med mit stempel og underskrift
  • At den er en tro og nøjagtig gengivelse af originalteksten;
  • At den er juridisk gyldig på det sprog, den er oversat til;
  • At oversættelsen kan bruges i relation til myndigheder og offentlige instanser.

  En bekræftet oversættelse består af tre dele:

  1. det oversatte dokument
  2. en bekræftelsespåtegning med translatørens stempel og underskrift
  3. det originale dokument (samt eventuelt en bekræftet kopi af det originale dokument).

Disse tre dele hæftes sammen, så de udgør ét samlet dokument, og oversættelsen kan ikke efterfølgende skilles ad.

Husk derfor at sikre dig, at du afleverer det korrekte dokument, inden jeg binder det sammen.

Oversatte dokumenter, der skal bekræftes, er typisk dokumenter, som skal bruges i forbindelse med retssager eller myndigheders behandling af sager, som går på tværs af landegrænser.

Det kan imidlertid også være dokumenter, der skal bruges i forbindelse med international handel eller personlige dokumenter, som skal bruges i udlandet, for eksempel vielsesattester, testamenter, fødsels- og dåbsattester.

Hvad er en bekræftet oversættelse?

En bekræftet oversættelse er et juridisk gyldigt dokument, stemplet og underskrevet af translatøren, der nøjagtigt gengiver originaltekstens indhold og kan anvendes i juridiske og officielle sammenhænge.

Hvad er en legaliseret oversættelse?

Legalisering eller apostille af en oversættelse bekræfter en oversætters underskrift og sikrer, at dokumentet accepteres internationalt som retsgyldigt, uanset variationer i national lovgivning.

Skal jeg bruge originale dokumenter til oversættelsen?

Til bekræftede oversættelser kan både originale dokumenter og bekræftede kopier anvendes; det vigtige er modtagerens specifikke krav.

Hvad er
konsekutiv tolkning?

Konsekutiv tolkning foregår ved, at tolken oversætter, efter taleren har afsluttet sin tale, hvilket giver plads til nøjagtighed og notetagning.

Hvad er
simultantolkning?

Til bekræftede oversættelser kan både originale dokumenter og bekræftede kopier anvendes; det vigtige er modtagerens specifikke krav.

Hvad er
hvisketolkning?

Hvisketolkning er en diskret oversættelsesmetode, hvor tolken hvisker budskabet direkte til lytteren, ideel til situationer, der kræver umærkelig kommunikation, såsom møder eller retssager.

Anders Grønlund
Certificeret spansk tolk og oversætter

Saralystparken 9, 2tv
8270 Højbjerg
Danmark
Mobil: +45 2222 2763
Mail: mail@ananta.dk
CVR: 39301962
Certificeret Spansk oversætter og spansk translatør - Anders Grønlund - IngenC02

Bekræftet oversættelse

Skal oversættelsen bruges i forbindelse med myndigheder?

Hvad er en bekræftet oversættelse?

At en oversættelse er bekræftet betyder:

  • At den er forsynet med mit stempel og underskrift
  • At den er en tro og nøjagtig gengivelse af originalteksten;
  • At den er juridisk gyldig på det sprog, den er oversat til;
  • At oversættelsen kan bruges i relation til myndigheder og offentlige instanser.

  En bekræftet oversættelse består af tre dele:

  1. det oversatte dokument
  2. en bekræftelsespåtegning med translatørens stempel og underskrift
  3. det originale dokument (samt eventuelt en bekræftet kopi af det originale dokument).

Disse tre dele hæftes sammen, så de udgør ét samlet dokument, og oversættelsen kan ikke efterfølgende skilles ad.

Husk derfor at sikre dig, at du afleverer det korrekte dokument, inden jeg binder det sammen.

Oversatte dokumenter, der skal bekræftes, er typisk dokumenter, som skal bruges i forbindelse med retssager eller myndigheders behandling af sager, som går på tværs af landegrænser.

Certificeret Spansk oversætter og spansk translatør - Anders Grønlund - Bekræftelse af spansk oversættelse

Det kan imidlertid også være dokumenter, der skal bruges i forbindelse med international handel eller personlige dokumenter, som skal bruges i udlandet, for eksempel vielsesattester, testamenter, fødsels- og dåbsattester.

LAD MIG HJÆLPE DIG!

Har du brug for at få lavet en oversættelse til eller fra spansk, eller en spansk tolk?
Send mig en forespørgsel her og jeg svarer så hurtigt som muligt.

    Anders Grønlund – Certificeret spansk tolk og oversætter
    Saralystparken 9, 2tv
    8270 Højbjerg
    Danmark
    Mobil: +45 2222 2763
    Mail: mail@ananta.dk
    CVR: 39301962