Traducción jurada / certificada
¿Se utilizará la traducción para trámites con autoridades?
¿Qué es una traducción jurada / certificada?
Una traducción se considera jurada / certificada cuando:
- Está provista de mi sello y firma.
- Es una representación fiel y precisa del texto original.
- Es jurídicamente válida en el idioma al que se tradujo.
- La traducción puede usarse en relación con autoridades y entidades públicas.
Una traducción jurada/certificada consta de tres partes:
- El documento traducido
- Una confirmación con el sello y firma del traductor
- El documento original (y posiblemente una copia confirmada del documento original).
Estas tres partes se unen para formar un solo documento, y la traducción no puede ser separada posteriormente.
Por lo tanto, asegúrate de proporcionar el documento correcto antes de que lo una.
Los documentos traducidos que deben ser confirmados son típicamente documentos que se utilizarán en juicios o por autoridades en casos que involucren distintos países.
Sin embargo, también puede tratarse de documentos relacionados con el comercio internacional o documentos personales que se usarán en el extranjero, como certificados de matrimonio, testamentos, certificados de nacimiento y bautismo.
Anders Grønlund
Traductor jurado de la lengua española
Saralystparken 9, 2tv
8270 Hoejbjerg
Dinamarca
Teléfono móvil: +45 2222 2763
Correo electrónico: mail@ananta.dk
Número de identificación fiscal (CVR): 39301962
Traducción jurada / certificada
¿Se utilizará la traducción para trámites con autoridades?
¿Qué es una traducción jurada / certificada?
Una traducción se considera jurada / certificada cuando:
- Está provista de mi sello y firma.
- Es una representación fiel y precisa del texto original.
- Es jurídicamente válida en el idioma al que se tradujo.
- La traducción puede usarse en relación con autoridades y entidades públicas.
Una traducción jurada/certificada consta de tres partes:
- El documento traducido
- Una confirmación con el sello y firma del traductor
- El documento original (y posiblemente una copia confirmada del documento original
Estas tres partes se unen para formar un solo documento, y la traducción no puede ser separada posteriormente.
Por lo tanto, asegúrate de proporcionar el documento correcto antes de que lo una.
Los documentos traducidos que deben ser confirmados son típicamente documentos que se utilizarán en juicios o por autoridades en casos que involucren distintos países.
Sin embargo, también puede tratarse de documentos relacionados con el comercio internacional o documentos personales que se usarán en el extranjero, como por ejemplo:
- Certificados de matrimonio
- Testamentos
- Certificados de nacimiento
- Certificados de bautismo
- Poderes
- etc.