Traducción jurídica español-danés
¿Estás buscando un intérprete y traductor español-danés para abogados y autoridades jurídicas?
TRADUCCIÓN
JURÍDICA
ESPAÑOL ⇄ DANÉS
Interpretación y traducción español ⇄ danés con experiencia en el ámbito jurídico
Abogados y autoridades públicas, como la Policía Nacional y los Tribunales de Dinamarca, con frecuencia requieren los servicios de un intérprete o traductor altamente especializado en español. Se neces
ita alguien que pueda garantizar una precisión al 100% y que esté disponible de manera casi inmediata.
Ya sea interpretación en juicios o traducción de diferentes documentos jurídicos.
Por ejemplo, procedimientos judiciales, solicitudes judiciales, sentencias, actas de acusación, registros judiciales, extractos de libros de registro, citaciones, convocatorias, escritos procesales o declaraciones.
Ese intérprete y traductor puedo ser yo, Anders Grønlund.
40 AÑOS DE EXPERIENCIA
Precisión lingüística con atención al contexto
Durante los últimos 40 años, el español ha sido mi vida profesional.
De estos, en los últimos 25 años he trabajado como intérprete y traductor, entre otros, para la Policía Nacional y los Tribunales de Dinamarca.
La mayoría de mis clientes son abogados o autoridades públicas, por lo que conozco tanto los matices de las palabras jurídicas como el contexto en el que se usan.
En mi curriculum figura, entre otros, una licenciatura en español de la Universidad de Aarhus y una certificación como intérprete.
Además soy miembro de la Asociación de Traductores de Dinamarca (Translatørforeningen).
Mi experiencia radica en un proceso sólidamente establecido y una rutina ampliamente probada y usando la misma lista de verificación para garantizar que todos los textos cumplan con la misma alta calidad.
Puedo proporcionar traducciones juradas, certificadas por notario, o por un profesional representante de los intereses de las empresas danesas, es decir «Dansk Erhverv», y una autenticación de apostilla (legalización) del Ministerio de Relaciones Exteriores.
Dependiendo del grado de seguridad que necesites.
Qué dicen mis clientes?
Alto nivel profesional
“Las labores que Anders Grønlund ha realizado para la Policía de Jutlandia del Este han sido traducciones de documentos con texto jurídico complicado, así como ha interpretado durante interrogatorios tanto en la policía como en el tribunal.
Anders ha completado las tareas rápidamente y de manera muy competente y a un alto nivel profesional. Es fácil trabajar con él y realiza sus traducciones e interpretaciones de manera muy profesional.
En nombre de Policía de Jutlandia del Este le doy a Anders mi mejor recomendación.”
Jesper Jørgensen
Comisario de Policía
Uno de los intérpretes más destacados
“Recomiendo encarecidamente a Anders Grønlund como intérprete de español.
Anders interpreta con mucha seguridad y es capaz de hacer interpretación simultánea, lo que es una gran ventaja, especialmente en casos de cierta magnitud. Tengo la impresión de que tanto los acusados como los defensores están muy satisfechos con el trabajo de Anders.
Por mi parte, puedo decir que Anders es uno de los mejores intérpretes que he encontrado en mis 20 años como fiscal.”
Morten Rasmussen
Fiscal
Interpretación muy precisa
“Quedé muy impresionada con las habilidades de Anders como intérprete.
No solo habla español con fluidez, sino que es muy preciso en sus traducciones, lo que es de suma importancia en casos relacionados con solicitantes de asilo, donde la credibilidad y consistencia en la explicación son cruciales, y donde una interpretación inexacta puede tener consecuencias fatales.
Además de sus habilidades como intérprete, siempre ha cumplido con las citas acordadas, llega puntual y en general es un excelente compañero de trabajo.”
Annette Møller Hannibal
Abogada
ALGUNOS DE MIS CLIENTES
Autoridades
públicas
Bufetes
de abogados:
¿Cuánto cuestan
las traducciones
jurídicas para
autoridades públicas
o abogados?
Mis precios siguen las tarifas vigentes
En principio, la interpretación y las labores de traducción se pagan de acuerdo con las tarifas vigentes de cada instancia.
En la actualidad los precios de traducción e interpretación en lengua extranjera no se fijan de manera centralizada.
Los diferentes departamentos dentro de los Tribunales de Dinamarca y la Policía Nacional, así como el Ministerio de Inmigración e Integración, la Junta de Refugiados, la Dirección de Repatriación, la Dirección de Inmigración, etc. tienen sus propias tarifas.
Para la interpretación en lengua extranjera, se han establecido precios de interpretación según las calificaciones del intérprete, que se clasifican en tres categorías:
Yo estoy registrado en la categoría 1.
Traducción jurídica español-danés
¿Estás buscando un intérprete y traductor español-danés para abogados y autoridades jurídicas?
TRADUCCIÓN JURÍDICA EN ESPAÑOL
Interpretación y traducción en español
con experiencia en el ámbito jurídico
Abogados y autoridades públicas, como la Policía Nacional y los Tribunales de Dinamarca, con frecuencia requieren los servicios de un intérprete o traductor altamente especializado en español. Se necesita alguien que pueda garantizar una precisión al 100% y que esté disponible de manera casi inmediata.
Ya sea interpretación en juicios o traducción de diferentes documentos jurídicos.
Por ejemplo, procedimientos judiciales, solicitudes judiciales, sentencias, actas de acusación, registros judiciales, extractos de libros de registro, citaciones, convocatorias, escritos procesales o declaraciones. Ese intérprete y traductor puedo ser yo, Anders Grønlund.
Alto nivel profesional
“Las labores que Anders Grønlund ha realizado para la Policía de Jutlandia del Este han sido traducciones de documentos con texto jurídico complicado, así como ha interpretado durante interrogatorios tanto en la policía como en el tribunal.
Anders ha completado las tareas rápidamente y de manera muy competente y a un alto nivel profesional. Es fácil trabajar con él y realiza sus traducciones e interpretaciones de manera muy profesional.
En nombre de Policía de Jutlandia del Este le doy a Anders mi mejor recomendación.”
Jesper Jørgensen, Comisario de Policía
40 AÑOS DE EXPERIENCIA
Precisión lingüística con atención al contexto
Durante los últimos 40 años, el español ha sido mi vida profesional.
De estos, en los últimos 25 años he trabajado como intérprete y traductor, entre otros, para la Policía Nacional y los Tribunales de Dinamarca.
La mayoría de mis clientes son abogados o autoridades públicas, por lo que conozco tanto los matices de las palabras jurídicas como el contexto en el que se usan.
En mi curriculum figura, entre otros, una licenciatura en español de la Universidad de Aarhus y una certificación como intérprete. Además soy miembro de la Asociación de Traductores de Dinamarca (Translatørforeningen).
Mi experiencia radica en un proceso sólidamente establecido y una rutina ampliamente probada y usando la misma lista de verificación para garantizar que todos los textos cumplan con la misma alta calidad.
Puedo proporcionar traducciones juradas, certificadas por notario, o por un profesional representante de los intereses de las empresas danesas, es decir «Dansk Erhverv», y una autenticación de apostilla (legalización) del Ministerio de Relaciones Exteriores.
Dependiendo del grado de seguridad que necesites.
Cuando interpreto, presto atención a los diferentes dialectos, expresiones idiomáticas de cada país y al posible uso de jerga.
Por lo tanto, capturo todos los detalles y matices, lo cual puede marcar la diferencia en juicios.
LISTA DE CLIENTES
Algunos de mis clientes
Autoridades públicas:
- Policía Nacional (Rigspolitiet)
- Tribunales de Dinamarca (Danmarks Domstole)
- Unidad de Notificación Extranjera (Enhed for udlandsforkyndelse)
- Comisión de apelación de Refugiados (Flygtningenævnet)
- Servicio de Inmigración (Udlændingestyrelsen)
- Ministerio de Inmigración e Integración (Udlændinge- og integrationsministeriet)
- Dirección de Repatriación (Hjemrejsestyrelsen)
- Centro contra la Trata de Personas (Center mod Menneskehandel)
Bufetes de abogados:
- Advokatkompagniet
- Advokatfirmaet Solbjerg Bruun
- Advokatfirmaet Espersen
- Oldenburg Advokatfirma
- ANC Advokatfirma
- Leoni Advokater
- Advokaterne Passagen
- Advokathuset Bredgade
- Advokat Troels Lind
- Mads Kjær Advokatfirma
- Stage Advokatfirma
Uno de los intérpretes más destacados
“Recomiendo encarecidamente a Anders Grønlund como intérprete de español.
Anders interpreta con mucha seguridad y es capaz de hacer interpretación simultánea, lo que es una gran ventaja, especialmente en casos de cierta magnitud. Tengo la impresión de que tanto los acusados como los defensores están muy satisfechos con el trabajo de Anders.
Por mi parte, puedo decir que Anders es uno de los mejores intérpretes que he encontrado en mis 20 años como fiscal.”
Morten Rasmussen, Fiscal
PRECIOS
Mis precios siguen las tarifas vigentes
En principio, la interpretación y las labores de traducción se pagan de acuerdo con las tarifas vigentes de cada instancia.
En la actualidad los precios de traducción e interpretación en lengua extranjera no se fijan de manera centralizada.
Los diferentes departamentos dentro de los Tribunales de Dinamarca y la Policía Nacional, así como el Ministerio de Inmigración e Integración, la Junta de Refugiados, la Dirección de Repatriación, la Dirección de Inmigración, etc. tienen sus propias tarifas.
Para la interpretación en lengua extranjera, se han establecido precios de interpretación según las calificaciones del intérprete, que se clasifican en tres categorías:
Yo estoy registrado en la categoría 1.